Language School ~航~
お問い合わせはこちら 無料体験授業はこちら

大学受験生も英語学習者も陥りやすいfalse dilemma(偽りのジレンマ) Part II

大学受験生も英語学習者も陥りやすいfalse dilemma(偽りのジレンマ) Part II

2017/05/05

今回は

 

大学受験生も英語学習者も陥りやすいfalse dilemma(偽りのジレンマ)

 

の続きになります。

 

まず今日はfalse dilemmaの定義を

sight translation

(サイトトランスレィション)

してみたいと思います。

 

sight translationとは

 

意味・文法のチャンク(塊)ごとに

前からバンバン(翻)訳していく

 

ことです。大体5,6単語ずつがいい

と思います。このsight translationの

意義・やる上でのメリット・やり方は

また後で記事にしたいと思いますが、

多くの方が直感的にやりたい!やれた

方がいいと思うのではないでしょうか?

 

僕自身がはっきり意識してやり始めたのは

高校3年生のとき、つまり受験勉強を真面

目にやりだした時ですね。

 

速く読みたい!

 

その後葛藤+Trial and error (試行錯誤)

 

速く読むためには音のスピードを超える必要があるのでは?

 

じゃあ、英語を読むだけじゃなくて、英語を聞くぞ!

 

その後葛藤+Trial and error (試行錯誤)

 

後ろから戻って日本語訳なんかしてたら絶対英語を聞いて理解できるようになるわけない!

 

英語を聞くためには聞こえた順に理解しなくちゃダメじゃないか?

 

じゃあ、前から理解の練習だ!

 

 

こんな流れ・葛藤から始めたものです

 

 

According to “Rational Wiki

(“Rational Wiki”によると)

 

A false dilemma

偽りのジレンマ=誤った2分法とは

 

(also known as a false dichotomy)

false dichotomyとしても知られているが)

 

is a logically fallacy 

論理上の誤りである

 

which involves

それは含んでいる

 

presenting two opposing views, options or outcomes

二つの両極(正反対)の見解や意見や結果を提示することを

 

in such a way

以下のようなやり方で

 

that they seem to be the only possibilities:

それらが(両極の選択肢)唯一の可能性であるかのような

 

that is,

つまり

 

if one is true,

一方が真なら

the other must be false,

もう一方は偽でなければならない

 

or, more typically,

あるいはより典型的には

 

if you do not accept one

もし一報を受け入れなければ

 

then the other must be accepted.

もう一方を受け入れなければならない

 

The reality in most cases is

(しかし)殆どの場合現実は

 

that there are many in-between 

多くの中間の

 

or other alternative options,

またはほかの代わりの選択肢が存在するのである

 

not just two mutually exclusive ones.

ただ二つのお互いに相容れない選択肢があるのではなく

 

 

何度かサイトラをしてみたら通しで読んでみてくださいね。

 

A false dilemma (also known as a false dichotomy) is a logically fallacy which involves presenting two opposing views, options or outcomes in such a way that they seem to be the only possibilities: that is, if one is true, the other must be false, or, more typically, if you do not accept one then the other must be accepted. The reality in most cases is that there are many in-between or other alternative options, not just two mutually exclusive ones.

 

何がご質問等ありましたら遠慮なく連絡ください

 

Please feel free to contact me.

 

=Please don’t hesitate to contact me.

 

広告 昼間部

 

ブロードバンド ロゴ的

 

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
Language School ~航~
http://lswataru.com/
住所:〒171-0022 東京都豊島区南池袋3-18-30 ファースト日野ビル2F
TEL:03-3590-5056
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

----------------------------------------------------------------------
Language School ~航~
東京都豊島区東池袋1-6-4
伊藤ビル 6階608
電話番号 : 03-6271-8659


----------------------------------------------------------------------

当店でご利用いただける電子決済のご案内

下記よりお選びいただけます。